Auszeichnungen

Übersetzer Autor Herausgeber

Als Übersetzer:

Katholischer Kinder- und Jugendbuchpreis

Katholischer Kinder- und Jugendbuchpreis

2016 Buch des Monats September der Volkacher Akademie für Kinder- und Jugendliteratur in der Kategorie Jugendbuch für den Roman “Wir beide wussten, es war was passiert” von Steven Herrick
2016 “Die besten 7″. Deutschlandfunk-Bestenliste April für den Roman “Wir beide wussten, es war was passiert” von Steven Herrick
2016 Buch des Monats Mai der Volkacher Akademie für Kinder- und Jugendliteratur in der Kategorie Jugendbuch für den Roman “Smart” von Kim Slater
2015 Aufnahme in die Kollektion zum Österreichischen Kinder- und Jugendbuchpreis für den Band “Die Tränen des Kamels” von Griffin Ondaatje, illustriert von Linda Wolfsgruber
2014 Bestes Jugendbuch 2014 der JugendMedienJury Frankfurt für den Roman „Live Fast, Play Dirty, Get Naked“ von Kevin Brooks
2014 Leipziger Lesekompass für den Jugendroman „12 Things to Do Before You Crash and Burn von James Proimos
2012 Landshuter Jugendbuchpreis (2. Preis) für die Übersetzung des Romans “Numbers – Den Tod vor Augen” von Rachel Ward
2011 Landshuter Jugendbuchpreis (2. Preis) für die Übersetzung des Romans „Numbers – Den Tod im Blick“ von Rachel Ward
2011 Katholischer Kinder- und Jugendbuchpreis für die Übersetzung des Kinderbuchs „Einmal“ von Morris Gleitzman
2009 Deutscher Jugendliteraturpreis für die Übersetzung des Jugendbuchs „The Road of the Dead” von Kevin Brooks
2006 Deutscher Jugendliteraturpreis für die Übersetzung des Jugendbuchs „Lucas“ von Kevin Brooks (Jugendjury)
nach oben

 

 

Nominierungen für den Deutschen Jugendliteraturpreis:

Deutschenr Jugendliteraturpreis

Deutscher Jugendliteraturpreis

2014 für die Übersetzung des Jugendbuchs „12 Things to Do Before You Crash and Burn” von James Proimos
2013 für die Übersetzung des Kinderbuchs “Zorgamazoo” von Robert Paul Weston, illustriert von Victor Rivas
2012 für die Übersetzung des Jugendbuchs „iBoy“ von Kevin Brooks
2011 für die Übersetzung des Kinderbuchs „Der letzte unsichtbare Junge“ von Evan Kuhlman, illustriert von J.P. Coovert
2011 für die Übersetzung des Jugendbuchs „Numbers“ von Rachel Ward (Jugendjury)
2010 für die Übersetzung des Jugendbuchs „Einmal“ von Morris Gleitzman (Jugendjury)
2009 für die Übersetzung des Kinderbuchs „Die Entdeckung des Hugo Cabret“ von Brian Selznick
2009 für die Übersetzung des Jugendbuchs „The Road of the Dead“ von Kevin Brooks
2008 für die Übersetzung des Jugendbuchs „Kissing the Rain“ von Kevin Brooks
2008 für die Übersetzung des Kinderbuchs „Kira-Kira“ von Cynthia Kadohata
2006 für die Übersetzung des Sachbuchs „Das Buch vom Müssen und Machen“ von Nicola Davies, illustriert von Neal Layton
2006  für die Übersetzung des Jugendbuchs „Lucas“ von Kevin Brooks (Jugendjury)
2005  für die Übersetzung des Jugendbuchs „Martyn Pig“ von Kevin Brooks
nach oben

Als Autor:

1994 Preis der Internationalen Bodenseekonferenz für den Gedichtzyklus „Flusslandschaft“
1984 Würzburger Literaturpreis
1984 Fördergabe der Heinrich-Sudermann-Stiftung
1982 2. Preis des 2. nordrhein-westfälischen Autorentreffens in Düsseldorf
1979 Förderpreis des Landes Nordrhein-Westfalen
nach oben

Als Herausgeber:

2016 Empfehlungsliste zum Josef-Guggenmos-Preis für Kinderlyrik der Volkacher Akademie für Kinder- und Jugendliteratur für “Ununterbrochen schwimmt im Meer der Hinundhering hin und her”
2016 Buch des Monats Januar der Volkacher Akademie für Kinder- und Jugendliteratur in der Kategorie Kinderbuch für die Anthologie “Ununterbrochen schwimmt im Meer der Hinundhering hin und her”
2016 Esel des Monats Januar der Fachzeitschrift für Kinder- und Jugendmedien “Eselsohr” für die Anthologie “Ununterbrochen schwimmt im Meer der Hinundhering hin und her”
1992 Luchs des Jahres für den Band „Marcovaldo“ von Italo Calvino in der Reihe RTB Bibliothek
nach oben

 

 

Aktuelle Artikel

Versfest-Bilderbuch erscheint auf Deutsch

ExcusesExcusesBeim versfest Berlin stellte die indische Lyrikerin Anushka Ravishankar ihr gereimtes Bilderbuch „Excuses! Excuses!“ vor, das 2011 bei Tara Books erschien. Die in zahlreichen Gedichten geschriebene Geschichte hatte ich für das Festival im März übersetzt. Nun wird eine deutsche Ausgabe des wunderschönen Textes beim Peter Hammer Verlag in Wuppertal erscheinen – mit neuen Illustrationen der Münchner Grafikerin Susanne Straßer. Das Buch mit dem deutschen Titel „Ausreden! Ausreden!“ ist für den Herbst 2018 in Planung.

Strasser

Susanne Straßer

Anushka Ravishankar

Anushka Ravishankar

 

  1. Unglaublich! Kommentare deaktiviert
  2. Gedicht des Monats August Kommentare deaktiviert
  3. Reichlicher Herbst Kommentare deaktiviert
  4. Gedicht des Monats Juli Kommentare deaktiviert